Arisa Nakayama – Until
I translated the romaji into English. The ending song of Tears to Tiara, the game, and an insert song in the anime. Enjoy.
Song: Until
Artist: Arisa Nakayama
Album: Leaf Theme Songs Collection
Romaji
kikoe masu ka boku no koe ga
kimi no koto wo sotto omou kisetsu ga tsuduku
sore ha kesshite kanashii mono janaku tsuyokute yasashii
konna konna tooi basho kara utatteru yo
kimi no koto ga wasure rarenai
boku ha otona ni natte kodomo ni natteku
itsuka doko ka de deaeru hi nado konai hou ga ii yo
kitto ano hi mitai koi shite shimau
koganeiro ni hikaru susuki no umi
mitsumeteita ano toki no kimi no yokogao
sore ha hakanai toki no naka de mieta eien no you sa
konna boku ni oshiete kureta ano kimochi wo
kimi no koto wo wasurenai yo
boku ha ironna hito to deatteku kedo
itsuka doko ka de omoide no naka warau kimi ga iru yo
zutto kawaranai yo boku no kokoro ni
soshite boku ha hateshinai kono tabi wo tsudukeru
omoide tachi wo yasashii uta ni kaete
kimi no koto ga wasure rarenai
boku ha otona ni natte kodomo ni natteku
itsuka doko ka de deaeru hi nado konai hou ga ii yo
mada kimi no koto wo wasurenai yo
boku ha ironna hito to deatteku kedo
itsuka doko ka de omoide no naka warau kimi ga iru yo
zutto kawaranai yo boku no kokoro ni
English
Can you hear it? My voice
As it softly thinks you, the seasons continue to move
That will never be something sad; it’s strong and kind
I’m singing from this far, far place
I can’t forget about you
As I become an adult, I’m becoming a child
If there is a day that we meet again, it’d be best if you didn’t come near me
I’m sure I’ll fall in love with you like I did on that day
At the golden-colored glowing ocean of field grass
At that time, I was gazing at your face
It was like being inside unbreakable time for eternity
You taught even someone like me that feeling
I won’t forget about you
I may meet a lot of people, but
Someday your smiling face will be somewhere inside my memories
It will never change in my heart
And so I will continue this endless journey
I will change my memories into a gentle song
I can’t forget about you
As I become an adult, I’m becoming a child
If there is a day that we meet again, it’d be best if you didn’t come near me
I still won’t forget about you
I may meet a lot of people, but
Someday your smiling face will be somewhere inside my memories
It will never change in my heart
Miyazaki Ui – Kimi he Okuru Hana (The Flower I Give to You)

You changed the color of my tears...
Translated by me, both ways. Enjoy.
…Kinda reminds you of Sawako and Kazehaya from Kimi ni Todoke, hm?
Song: Kimi he Okuru Hana (The Flower I Give to You)
Aritst: Miyazaki Ui
Romaji
KIMI he no omoi… Kitto ima wa jouzu ni tsutaerarenai
Demo kono mune ni Chanto hana ga saiteru
Sukoshi tachidomaru Sonna toki ni
KIMI no…Egao wo mita
KIMI ga ita kara Kono basho ni iru
KIMI no akiramenai tsuyosa ga
Watashi no namida no iro wo kaeta
KIMI to isshoni aruite yukou
Onaji sora wo miagete
Ashita ni saku hana wo ima…KIMI ni okurou
Donna toki demo…KIMI wa itsumo tooku de mitsumeteita
Dakara…Hora…Ima、Chanto egao saiteru
Itsumo ironna omou kimochi ni
Motto…Sunao ni narou
Deatta koto wa Guuzen janai
Me ni mienai yasashisa ni fureteita WATASHI ga
Koko ni iru kara
KIMI to isshoni utatte yukou
Itsuka mune ni todokuyou
Ashita ni todoku hana wo ima… KIMI ni okurou
KIMI ga ita kara Kono basho ni iru
KIMI no akiramenai tsuyosa ga
Watashi no namida no iro wo kaeta
Mata aeru yo ne Kore kara mo zutto
Kyou wa arigatou Mata ashita mo
Egao de…KIMI ni tada…Arigatou
English
These feelings for you… I’m sure I couldn’t convey them well right now.
But in my heart, there is a flower blooming
I stop in my tracks for a moment, and at that time
I saw… Your smile.
Because you were there, I’m here in this place
Your never-giving-up strength
Changed the color of my tears
I’ll walk together with you
Looking at the same sky
The flower that will bloom into tomorrow… I now give to you.
Whenever it was… I was always watching you from far away
That’s why… Look… Now a smile is blooming.
My feelings I always feel
I’ll be… more honest to them.
That we met was not a coincidence
Because I, who touched the kindness unseeable to the eye,
Am right here
I’ll sing together with you.
So that it will reach your heart someday
The flower that will bloom into tomorrow… I now give to you.
Because you were there, I’m here in this place
Your never-giving-up strength
Changed the color of my tears
We’ll meet again, right? From here on till the end.
Thank you for today, I’ll see you tomorrow too.
With a smile… I just say to you… “Thank you”.
Kanji
キミへの想い… きっと今はじょうずに伝えられない
でもこの胸に ちゃんと花が咲いてる
少し立ち止まる そんな時に
キミの…笑顔をみた
キミがいたから この場所にいる
キミの諦めない強さが
ワタシの涙の色を変えた
キミと一緒に歩いてゆこう
同じ空を見上げて
明日に咲く花を今…キミに贈ろう
どんな時でも…キミはいつも遠くで見つめていた
だから…ほら…今、ちゃんと笑顔咲いてる
いつもいろんな想う気持ちに
もっと…素直になろう
出逢ったことは 偶然じゃない
目に見えない優しさにふれていたワタシが
ここにいるから
キミと一緒に歌ってゆこう
いつか心(むね)に届くよう
明日に咲く花を今…キミに贈ろう
キミがいたから この場所にいる
キミの諦めない強さが
ワタシの涙の色を変えた
また逢えるよね これからもずっと
今日はありがとう また明日も
笑顔で…キミにただ…ありがとう
Miyazaki Ui – Fates
Translated by me. Please give credits as needed.
When I heard this song, I immediately thought of my story I’m writing with Anna Lemouri, grown up. She goes through a really hard period in her life. My basis is from Mana Khemia (2). I created the picture, but I used Anna’s head as a starter.
Song: Fates
Artist: Miyazaki Ui
Album: KURENAI
Romaji
Daremo ga hitori kokoni erabarete umareochita
Deai to wakare no naka tsumugareru kiseki
Uragiri no sugata ni kakusu…Senaka awase no omoi
Uketometai hitamukina saki wo muku hitomi
Nagareru jikan ni odorasareru inochi
Kimi ga moshi teki datte kokoro ni kizamou
Yokerarenai sadame to iru basho wo yakundatte
Hashiridashita REERU wa tomerarenai kara
Ima wo iki hitotsu demo ii
Watashi ni shika dekinai
yume wo mitsuke kanaeru to ano tsuki ni chikau
Itsuka no mirai ni mata umarekawarou
Sono toki wa musubareyou tsuyoi kizuna de
Nagareru jikan to sora he kieru inochi
Sono toki ni ukasubu no wa dare he no omoi?
Itsuka no mirai mo deai wa kurikaesu
Soshite shiru daremo hitori janai yo.
English
Everyone is alone here, we were chosen and born
Within meetings and partings, there is a miracle woven in.
Hiding in the shadow of deceit… The feelings of being back-to-back.
I want to accept those earnest eyes that look straight forward.
Inside flowing time, there’s a life that is forced to dance
Even if you may be my enemy, I’ll engrave you my heart.
Even if I mourn over my unavoidable fate or the place I’m in
I cannot stop the rails
I want to live just one more time
No one can do it but me
Find my wish and grant it, and I swear to the moon
Someday, let’s be reborn again
At that time, we will be tied by strong bonds (feelings)
Flowing time and a life that disappears to the sky
At that time, who will those feelings float to?
In the future as well, our meeting will repeat
And know this: No one is alone.
Kanji
誰もがひとりココに選ばれて生まれ落ちた
出逢いと別れの中紡がれる軌跡
裏切りの事象(すがた)に隠す…背中合わせの想い
受け止めたいひたむきな前を向く瞳
流れる時間に踊らされる命
君がもし敵だって心に刻もう
避けられない宿命(さだめ)といる場所を悔やんだって
走り出したレールは止められないから
現世(いま)を生きひとつでもいい…
私にしか出来ない
夢を見つけ叶えるとあの月に誓う
いつかの未来にまた生まれ変わろう
その時は結ばれよう強い絆で
流れる時間と宇宙(そら)へ消える命
その瞬間(とき)に浮かぶのは誰への想い?
いつかの未来も出逢いは繰り返す
そして知る誰も皆‘独り’じゃないと
Agumi Oto – Zutto Daisuki Dakara
Yuka’s image song from the game, translated from kanji and translated into English. Enjoy. More edits later.

- Yuka and Kakeru. Yuka’s NOT perfect, which makes her a great heroine! …Just be careful for razor blades in your tea.
satsuki eye aeon 11eyes game hentai
Romaji
Kanashimi wo Furikaerazuni
Mou me wo tojite daijobu
Dakishimetai no keredo
Tsugaritai no demo ne
Mou ki no nai soburi ni nareteki dakedo
Tashikametai no mirai
Kanshin nai no setsu mo
Hontou wa watshi dake wo mite hoshii yo
Love you… Kizutsuku koto
Love you… Osorenaide
Watashi ga ashita he tsurete ikuyo kitto
Ima daisuki dakara Zutto daisuki dakara
Nidoto kono te wo hanashitakunaino Kono mama
Anata ga ita kara Itsudatte tonari ni
Hoka ni wa nani mo iranai Anata ga watashi no subete wo
DARLING DARLING
Terasu no
Sarigenai yasashisa
Tsutsumuyouna ai ga
Kitto todokimasuyou… Onegai.
Kakeru no
I wish… Okiniiri no
I wish… Ano basho kara
Miageru aozora koboreru hitoshizuku
Ima daisuki dakara, Zutto daisuki dakara
Kono nukumori wo wasuretakunaino, itsumademo
Anata ga iru nara motto tsuyoku narou
Nakimushi nanka wa sayonara
Kyou kara watashi ga mamoru yo
darling darling Yakusoku
Kanashikina hitomi no oku ni utsuru mono ga
Kibou he to futari wo michibikimasu youni I wish
Ima zutto daisuki dakara Zutto daisuki dakara
Nidoto kono te wo hanashitakunai kono mama
Ima daisuki dakara Zutto daisuki dakara
Nidoto kono te wo hanashitakunaino Kono mama
Anata ga ita kara Itsudatte tonari ni
Hoka ni wa nani mo iranai Anata wa watashi oujisama
darling darling Ashita mo
English
Without throwing off my sadness
I can close my eyes, and I’ll be OK.
I want you to hug me, but
I want to be tied with you, but
I feel that it’d be half-hearted
The future I want to confirm
And the unconcerned eagerness (?)
Truth is I want you to only look at me
Love you… Don’t be afraid
Love you… Of getting hurt
I’ll bring you to tomorrow, I’m sure
I love you so much right now, I’ll love you so much forever
I don’t want to let go of this hand again, at this pace
Because you are there, and always beside me
I don’t need anything else
You make everything in my life, darling darling,
Sparkle!
Unconditional kindness
Love that seems like it envelopes
I’m sure it’ll reach you… Please
Let it soar!
I wish… From my favorite
I wish… Place to be
That as I look at the blue sky
A single raindrop will fall
I love you so much right now, I’ll love you so much forever
I don’t want to forget this warmth, forever and ever.
If you’re there, I can become even stronger
I say goodbye to being a crybaby
From today on, I’ll protect you
Darling, darling, I promise
May the sad things reflected in your eyes
Lead us to hope, I wish.
I love you so much right now, I’ll love you so much forever
I don’t want to let this hand again, at this pace
Because you were there, always by my side
I don’t need anything else, you’re my prince.
Darling, darling, tomorrow too!
Harvest Moon: Yuba, Mai and Chihaya Sidestory: Devotion
January 15, 2010
Filed under Uncategorized
Tags: bokujou, chase, chihaya, contest, cook, cooking, farming, harvest, harvest moon, inn, mai, maya, monogatari, moon, ocarina, seraph, sewing, story, Translation
And this is the fourth story I’ve translated! Please enjoy! The original page below…
http://www.bokumono.com/series/wakuwaku/ss/ss8.html
Devotion
“Grandma! Teach me how to cook! Please, I wanna win this year’s Cooking Contest!”
I am the chef, Yuba. Since two days ago, Mai has begged me to teach her how to cook, but for her to win at the Cooking Contest is impossible. I’ve been working at the Ocarina Inn since long ago, and never have I ever seen someone so clumsy. But if I tell the person in question, however, no matter what I say, she won’t listen. She won’t follow the recipe, and he spaces out and the food burns in the blink of an eye. Day after day, she gives the failures to me to eat, is she trying to kill her elders? Honestly, she’s such a problem.
It was a week after I started teaching Mai to cook that I grumbled to Seraph over her unimproved cooking over tea. After Seraph listened to my story from beginning to end, she smiled to me.
“Everyone has a place that fits them, and everyone has a path that they take. I think Mai’s already a wonderful girl as she is. She’s straight-forward, she’s energetic, she has a warm atmosphere around her, it’s kind of like… She’s a pleasant day’s sun.” Seraph told me. I wonder. That girl can’t cook a single thing. As I thought this while walking back, Mai and Lina were talking at the inn’s cafe.
“So you think so too, Mai?”
“Yeah, Lina! It’ll totally be OK! Here, I’ll give this to you! It’s a good luck charm! If you eat this, you’ll get a TOOOON of courage, and your love confession will go great!” Mai said this to her, and Lina replied “I’ll do my best.”, and then went home. Mai might be just as Seraph said she was. She has a lot of friends, after all. She often gave her friends homemade pancakes. She gave some to me too. That was the first thing she ever made. Come to think of it… The only thing she can properly make are pancakes. I wonder why. Phew… At any rate, you can’t win the Cooking Contest by making pancakes. I think for her to battle with cooking is a foolish idea in the first place.
It was 10 days after I began teaching Mai to cook, and a week before the Cooking Contest, my apprentice, Chihaya, seeing how we were doing, consulted us.
“I’ll teach her. No matter how much you twiddle your hands, it’s a waste of time, Ms. Yuba. I can teach even her to cook.”
Well, even I want my granddaughter to become a woman who can cook, too. But you know, there are things that people don’t have talent for. At that time, though, I might have been a bit tired. In the end, I left it up to Chihaya.
A few days after that, I was going to see how they were doing in the kitchen, when I heard Mai’s yelling.
“Even though I made it just how Chihaya said~~~ CHIHAYA YOU DUMMY!!!”
“I didn’t tell you to make it like this, you know?! In the first place, why did someone who has no talent in cooking want to enter the Contest?!”
“Waaaaaaaaah! If I won, the person I l… like will eat it! It’s a love confession!” Oh my… There was that big of a reason behind it. Chihaya shut up. His attitude is cold, but he had a troubled face.
“Hmph… Mai. Remember the time when you first made pancakes. As Mai cried, she perked her ears to listen to what Chihaya had to say.
“You said that the reason you made them was to cheer Ms. Yuba up when she was depressed, right Mai? Cooking with for someone else… Just think of that person and try cooking again.”
“Chihaya…”
“Don’t misunderstand me. I can’t make dishes while thinking of someone. But you can, OK? That’s your style.” My my. That’s not a line that fits Chihaya at all. Out-of-character, he blushed a bright red after he said this to her. I suppose elders should butt out at this point. It seems that somewhere along the way, my apprentice had become quite a promising young man.
The day of the Cooking Contest. Just as I had thought, the winner was not Mai, but Chihaya. I judged both Mai and Chihaya’s cooking, but the gap in skill was evident. But on Mai’s Omrice, there was a beautiful egg like the sun itself on top. There was a simple, warm flavor to it. I’m sure she made it while thinking of that special someone. Mai had no prizes for her special training, and her cooking is still rusty, but that might be OK. She learned something important this time around. No, I think Chihaya also truly noticed Mai as well. I’ve been blessed with a kind, cute granddaughter and a promising apprentice. What a wonderful feeling.
Let’s see… I suppose I’ll have another tea time with Seraph today.
END







